Übersetzungsbüro für englische Texte – Wie genau findet man das Beste?

Wenn Sie schon einmal ein Übersetzungsbüro für englisch beauftragt haben, dann wissen Sie, wie schwer es ist, ein professionelles Büro zu finden, das hervorragende Arbeit leistet und Ihren Anforderungen entspricht. Und doch wird die Aufgabe leichter, wenn Sie wissen, worauf Sie achten müssen. Daher finden Sie hier einige Tipps zur Auswahl.

Es ist wichtig für Sie, die richtige Agentur zu wählen, wenn die Punkte, die Sie in einer Geschäftskommunikation vermitteln wollen, genau ausgedrückt werden müssen. Der Ruf Ihres Unternehmens hängt in hohem Maße von der Qualität Ihrer übersetzten schriftlichen Materialien ab, wie z. B. Ihrer Broschüren, Newsletter, Präsentationen und Ihrer Firmenwebsite.

Aus diesem Grund finden Sie hier eine Liste mit Hinweisen zur Auswahl des richtigen Übersetzungsbüros für englische Texte, das Sie bei Ihren Kommunikationsmaterialien unterstützt:

Suche nach einem englischen Übersetzer – Was brauchen Sie genau?

übersetzungsbüro englischWenn es um schriftliche Werbematerialien geht, muss das Übersetzungsbüro die Vorteile des Produkts und eine Aufforderung zum Handeln genau vermitteln. Ebenso muss das Übersetzungsbüro für die englische Sprache wissen, wie man technisch präzise arbeitet, wenn es um die Übersetzung von Informationen für ein Betriebshandbuch geht. Lesen Sie Übersetzungsbeispiele, wenn Sie sich für ein Übersetzungsbüro entscheiden, und finden Sie heraus, ob es in der Lage ist, die Essenz Ihrer Botschaft genau wiederzugeben.

Erkundigen Sie sich nach den Übersetzungsmethoden der Agentur, die Sie evaluieren: Handelt es sich um ein traditionelles übersetzungsbüro für englisch, die sich ausschließlich auf die manuelle Übersetzung durch menschliche Linguisten verlässt? Oder verwenden sie computergestützte Software zur Unterstützung des Prozesses? Bei computergestützten Übersetzungsmethoden wird die Arbeit durch Software-Übersetzung unterstützt.

Wenn Sie sich für eine von Menschen geführte Übersetzung entscheiden, können Sie eine größere Genauigkeit und einen flüssigeren Ablauf der Übersetzungsarbeit gewährleisten. Jeder mehrsprachige Übersetzer ist Experte in einem oder mehreren Sprachpaaren und sollte darüber hinaus schwierige geschäftliche, juristische oder medizinische Terminologien gut beherrschen. Der Preis ist natürlich höher.

Spezialisierte Fachgebiete

Erwarten Sie, dass der von Ihnen gewählte Übersetzungsdienst über vertikales Fachwissen in einer Vielzahl von Branchen verfügt. Ein pauschaler Ansatz würde Ihren Kommunikationszielen und -zwecken nicht gerecht werden. Nicht alle Anbieter können komplexe juristische oder medizinische Dokumente oder sogar IT- und Finanzinhalte fachgerecht übersetzen. Suchen Sie sich eine Agentur, die mit Übersetzern zusammenarbeitet, die sich in den jeweiligen Themengebieten bestens auskennen, damit Ihre Kommunikation bei der Zielgruppe ankommt.

Qualität der Arbeit

Die Qualität der von einem Übersetzungsbüro gelieferten Arbeit hängt davon ab, wie die Agentur den Begriff „Qualitätsarbeit“ interpretiert. Welche Maßnahmen zur Qualitätskontrolle werden z. B. durchgeführt? Gibt es Lektoren, die die Arbeit ihrer Übersetzer überprüfen? Wird der Ton des Originaltextes in der Übersetzung so wiedergegeben, dass der zukünftige Leser ihn verstehen kann? Day Translations prüft jede gelieferte Übersetzung dreifach und hat Redakteure, die rund um die Uhr arbeiten, um die Qualität zu garantieren.

Kundenbetreuung

Achten Sie auf die Fragen, die der Übersetzungsdienstleister Ihnen stellt, wenn Sie ein Angebot einholen, und versuchen Sie herauszufinden, wie konsequent er Sie bedienen würde. Kann der Anbieter z. B. denselben Übersetzer für alle Ihre Projekte einsetzen, um den Tonfall und eine einheitliche Stimme in Ihren schriftlichen Unterlagen zu bewahren? Wie wird eine übersetzte Kommunikation ein zweites Mal bearbeitet?

Es gibt viele Übersetzungsunternehmen im Internet, so dass es schwierig sein kann, auf Anhieb das richtige auszuwählen. Aber wenn Sie diese sieben Tipps befolgen, sollten Sie sicher sein, das richtige Unternehmen auszuwählen.

Geschwindigkeit

Erkundigen Sie sich nach den Durchlaufzeiten und ob die Agentur Aufträge außerhalb der üblichen Arbeitszeiten ausführen kann. Wenn eine Agentur mit Übersetzern arbeitet, die in anderen Zeitzonen leben, liefern sie konsequent pünktlich und halten sich an Ihren Arbeitsplan.

Ein solides Übersetzungsbüro zeichnet sich dadurch aus, dass es auf einen internationalen Pool von Übersetzern zurückgreifen kann. Day Translations zum Beispiel kann auf einen Pool von über 20.000 Übersetzern aus aller Welt zurückgreifen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.